- Introduction
- Current Projects
- Published books
- Study Support
- Articles
- KOREANICA BOHEMICA ET SLOVACA
- Army. Arment. Warfare
- Art Collections. Exhibitions.
- Arts
- Bibliography
- Book Reviews
- Botany
- Broadcasted Translations
- Cosmic Research
- Czech literary works on Korean motifs and themes
- Czech-Korean Relations
- Dance
- Democratization
- Dictionaries
- Economy
- Encyclopedias, manuals
- Entries in specialized encyclopedias
- Environment
- Espionage
- Etnography
- Etnomology
- Fairy Tales
- Film
- Foreign literary works on Korean themes
- General works
- Genetic Engineering. Histopathology
- Geography
- Geology
- History
- Information Technology
- Interkorean relations
- International relations
- Korean Studies
- Korean choirs
- Koreans
- Language and Linguistics
- Law
- Libretti for exhibitions
- Literature
- Maps
- Movies on Korean motifs
- Music
- Musical
- Musical compositions on Korean motifs
- Mythology
- Personalities
- Philosophy
- Phonetics
- Plane crashes. Terrorism
- Politics
- Prefaces, afterwords and comments of the translations from Korean, author's profiles
- Refugees
- Religion
- Reports and articles
- Script
- Songs
- Sports. Martial arts
- Strikes
- Student movement
- Summaries of papers read at AKSE conferences
- Textbooks
- Textbooks of Korean
- The Korean War
- Theatre. Television Shows
- Transcription
- Translations from Korean
- Translations of Korean Writings in World Languages
- Travel journals, diaries
- Weapons
- Yearbooks
- Conferences
- Lecture activities
- AKSE
- "Korean Studies Yesterday and Today. 70 years at the Faculty of Arts"
- KOREANICA BOHEMICA ET SLOVACA
- Other
- About us
BARTOŠEK, Josef – VÁHALA, František: Jak v češtině zacházet se jmény z východoasijských jazyků / How to Deal With East Asian Names in Czech. – Naše řeč 42 (1959) 7-8.
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=4697
JANKA, Jaromír: [Korejština / Korean.] – In: JANKA, Jaromír: Úkoly a práce názvoslovné komise. Sborník Pedagogického institutu v Praze / The Tasks and Work of Nomenclature Committee. Proceedings of Pedagogical Institute in Prague. Praha, Státní pedagogické nakladatelství 1961, s. 494.
GENZOR, Jozef: Ako prepisovať z ázijských jazykov / How to Transcribe from Asian Languages. – Revue svetovej literatúry 19 (1983) 4, s. 169-170.
Transkripce jména Soul / Transcription of the Name of Sŏul. – Lidé a země 38 (1989) 3, s. 132.
BYTEL, Antonín – KWON Dže-il (KWŎN Čä-il): Problémy vzájemné transkripce češtiny a korejštiny / Problems of Mutual Transcription of Czech and Korean Languages. – Čeština doma a ve světě 4 (1996) 2, s. 123-126; 4 (1996) 3, s. 200-207.
DOPORUČENÍ pro přepis korejského písma do latinky / Recommendations for Transcription of Korean Script into Latin Alphabet. – In: DOPORUČENÍ pro přepis nelatinkových písem do latinky / Recommendations for Transcription of Non-latin Scripts into Latin. Praha, Národní knihovna České republiky 2004, s. 40-41. – Edice Standardizace č. 26.
Zásady transkripce a transliterace korejštiny podle vybraných systémů / The Principles of Transcription and Transliteration of Korean According to Selected Systems.
http://www.korea.cz/korejstina.php
[Transkripce korejštiny / Transcription of Korean.] http://aplikace.mvcr.cz/archiv2008/micr/files/3153/mi_v2006c1_20060217_cast3str18_26.pdf
2008.