Filozofická Fakulta

Poezie

NOHA, Jan: Korea. – Lidové noviny 18. 9. 1949, s. 1.

 

NOHA, Jan: Korea / Korea. – In: Světlo / The Light. Praha, Československý spisovatel 1950, s. 72-73.

 

Čeští spisovatelé korejským dětem. (Jan Alda. Konstantin Biebl. František Branislav. Lumír Čivrný. Jiří Havel. Jindřich Hilčr. Jiří Marek. Zdeněk Nejedlý. Vítězslav Nezval. Jan Noha. František Novotný. Karel Nový. Marie Pujmanová. Aloys Skoumal. Vilém Závada.) (Vybr. a uspoř. Jindřich Hilčr. Úvod napsal Karel Nový. Il. Václav Fiala) / Czech Writers to Korean Children. (Collected and arranged by Jindřich Hilčr. Preface by  Karel Nový. Illustrations by Václav Fiala.) – Praha,  SNDK 1952. 36, [4] s.

 

SKÁLA, Ivan: Fronta je všude. Poema / The Front is Everywhere. A Poem. – Praha, Mladá fronta 1951. 54 s. – Edice Boje. Sv. 14.

 

BIEBL, Konstantin: Korejská balada / Korean Ballad. – In: KROUPA, Adolf: Mládí světa. Básníci světa zpívají o míru. (Vybral, uspořádal a [předml. naps.] Adolf Kroupa) / Youth of the World. Poets of the World Sing of Peace. (Selected, organized and foreword written by Adolf Kroupa) Praha, SNDK 1953, s. 63-64. – Knižnice pro střední školy.

 

KOHOUT, Pavel: Korejská vteřina / Korean second. – In: Básnický almanach 1954 / Almanac of Poetry 1954. Praha, SNKLHU 1955, s. 226-227.

 

VYHLÍDAL, Oldřich: Korejská matka. [Báseň.] / A Korean Mother. [A Poem.] – Tvorba 25 (1960) 33, s. 769.

 

KOVAL, Libor: Květy staré Koreje. Parafráze na starou korejskou poezii ve formě sidžo / Flowers of the Old Korea. Paraphrases on the Old Korean poetry in the form of sijo. – [S.l., s.n., po r. 1980 / .. . ] 25 l., 2 obr. příl.

 

ZAMBOR, Ján: Sidžo o mojom nepokoji. Sidžo o zaneprázdnenosti / Sijo about my restlessness. Sijo about my business. - In: ŠMATLÁK, Stanislav, ed.: Ars poetica. Antológia slovenskej poézie o poézii / Ars poetica. Anthology of Slovakian poetry about poetry. Bratislava, Slovenský spisovateľ 1982, s. 194.

 

KOVAL, Libor: Blumen des alten Korea. Paraphrasen altkoreanischer Lyrik in "Sijo"-Art. ( Aus dem tschechischen ins Deutsche von Peter Drews, ins Koreanische von Soon-Seop Song übertragen. Nachwort Peter Drews. Souběžný korejský název a text. Frontispis Jaroslav Kovář / Parallel Korean name and text. Book frontispiece by Jaroslav Kovář.) – Weiterstadt, Kunst und Literatur 1986. [59] s.

 

KOVAL, Libor: Květy staré Koreje. Parafráze na starou korejskou poezii ve formě sidžo / Flowers of the Old Korea. Paraphrases on the Old Korean poetry in the form of sijo. ( Do korejštiny [z češ.] přel. bohemistka Young-Suk Kwon. Souběžný  čes. a korejský text.  Několik slov závěrem: Antonín Kratochvíl. Il. Soon-Seop Song. Obálka Jaroslav Kovář / Transl. into Korean [from Czech]  by the Bohemist Young-Suk Kwon. Parallel Czech and Korean texts. A Few Words in Conclusion by Antonín Kratochvíl. Il. Soon-Seop Song. Cover by Jaroslav Kovář.) – Londýn, vl. nákl. /  1987. 75 s., il.

             Löwensteinová, Miriam: Koval, Libor: Květy staré Koreje / Flowers of the Old Korea. – NO 45 (1990) 10, s. 320.

 

KOVAL, Libor: Květy staré Koreje. Parafráze na starou korejskou poezii ve formě sidžo / Flowers of the  Old Korea. Paraphrases on the Old Korean poetry in the form of sijo. (Nové, rozšířené vydání / New, expanded edition. Doslov Antonín Kratochvil / Epilogue Antonín Kratochvil.) – Praha, Scriptum 1994. 101 s.

 

JAREŠ, Michal: Prospal jsi hedvábí / You slept silk away. – Tvar 10 (1999) 8. Příloha Edice TVARy, sv. 8, 1999. 32 s.

 

GABRIŠOVÁ, Zuzana: Dopisy z Koreje / Letters from Korea. – Weles (2008) 30-31, s. 56-59.

 

GABRIŠOVÁ, Zuzana: Lepší člověk / Better man. – Weles (2013) 53, s.17-26.